STEP:11  彼のお父さんは医者でしょ?
STEP:12  これはミカンですか、オレンジですか?
STEP:13  これらのリンゴは全て私のものです。
STEP:14  これらのリンゴは全て私のじゃない。
STEP:15  これらのリンゴは全て私のものというわけではない。


STEP:11 彼のお父さんは医者でしょ?
※自分の予想に対しての確認を求める時に使われます。


>音声
こうでしょ?そうでしょ?というように、自分の予想が正しい事を望んで聞く時はこのような言い方をするようです。例えば、「この本は彼のでしょ?」「この本は彼のじゃなかったっけ?」「この本は彼のですよね?」というような時は「zhe ben shu shibushi ta de?」となります。




STEP:12  これはミカンですか、オレンジですか?
※主に2つの事物から、1つを選択するときの質問です。


>音声
「〜か、それとも〜か?」という表現の仕方ですね。この表現も結構使う事になると思うので、是非とも練習しておいて下さい。ところで、皆さんは「ミカン」と「オレンジ」の区別はつきますか?私は全然分かりません。「ミカン」を英語で「オレンジ」というのだから、結局同じモノじゃないか!と思うのですが、、、果物好きの人に言わせると全然違うらしいですね。中国語で「ミカン」と「オレンジ」の区別は「juzi」と「chengzi」で付けているらしいです。これは友達に聞いた話なので、本当のところはよく分かりません。ゴメンナサイ。誰か知っていたら教えてください。




STEP:13 これらのリンゴは全て私のものです。
※「全部〜です」の言い方です。


>音声
「全て〜です」この表現もよく使われる表現ですね。「是」の前に「都」を置いて、全てを表します。それほど難しい表現ではないので、すぐにマスターできると思います。「これらの zhexie」の使い方ですが、数がはっきりしている時は使ってはいけません。例えば「これらの三個のリンゴ」という時は、「zhe san ge pingguo」となるようです。少しややこしいですが、間違えないように気をつけましょう。




STEP:14 これらのリンゴは全て私のじゃない。
※「全部〜ではない」の言い方です。「全部否定」


>音声
全てを否定する表現方法ですね。このような表現の仕方を「全部否定」というようです。否定の表現で重要なのは「不」を置く位置です。全部否定の場合は、「都」の後に「不」を置いて表現します。この順番を間違えると、違った意味になってしまいますので、十分注意してください。次のSTEP:15と照らし合わせて、その意味の違いをよく把握しておきましょう!




STEP:15 これらのリンゴは、全て私のものというわけではない。
※ちょっとややこしい言い方ですね。「部分否定」


>音声
日本語で考えても、ちょっとややこしい表現ですね。「これらのリンゴは全て私のものではない」=「私のリンゴもあるし、他の人のリンゴもある」。このように全てを否定するわけではなく、部分的に否定する表現を「部分否定」と呼ぶようです。一番重要なのは「不」の位置です。部分否定の場合は、「都」の前に「不」を置いて表します。「都」を否定するわけですね。STEP:14の全部否定との違いをしっかりと理解しておきましょう。
それでは、「全部否定」と「部分否定」について、少し練習しておきましょう!

練習問題
(問1) これらのブドウは全てあなたのです。
(問2) 彼の言う事は全て嘘だ!(本当ではない)
(問3) これらのビールは、全て日本のビールというわけではない。





<<前の講座(STEP:6〜10)へ >>次の講座(文法中心講座)へ

★更なるSTEP UPを目指すあなたに、超おすすめ!「会話」教材だよ。
3日でマスター 中国人と筆談する本 \840
CD BOOK しっかり身につく中国語会話 \1,890
その他>>(中国語会話編)


会話中心講座
STEP:1〜5 挨拶、数字、曜日   STEP:6〜10 いくら?安くして!   STEP:11〜15 全部否定、部分否定
文法中心講座
STEP:16〜20 述部、副詞   STEP:21〜25 介詞、助動詞   STEP:26〜30 助詞、進行形
STEP:31〜35 補語   STEP:36〜40 受身、使役、比較   STEP:41〜45 否定、禁止、慣用文型


HOME  最強目次  サイトマップ  中国関連商品紹介  日記  映画(中国語名)
入門クラス:
発音編  講座編  特別講座  中検対策  おすすめ教材  通信講座/語学教室等
初級クラス: 旅日記で学ぶ中国語   中級クラス: 小欄目
国際交流室: 掲示板  チャット  メーリングリスト

Copyright (C) 2001-2008 あいうえお中国語. All Rights Reserved.