(1〜10)
 |
| [訳] 君の言う事はあてになるの? |
| ★暗記★ 「kao(4)得住」 = あてになる 「kao(4)不住」 = あてにならない |
 |
| [訳] 私はあたり構わずゴミを捨てる人を軽蔑する。 |
| ★暗記★ 「看不起」 = 見下す、軽蔑する |
 |
| [訳] (電話で) 私が誰か分かる? / ごめん、分からない。 |
| ★暗記★ 「聴得出来」 = 聞いて誰だか分かる 「聴不出来」 = 聞いて誰か分からない |
 |
| [訳] いくら考えても良い方法が浮かばない。 |
| ★暗記★ 「想出来」 = 考え付く |
 |
| [訳] 日本人なの?見ても分からないね! |
| ★暗記★ 「看出来」 = 見て分かる |
 |
| [訳] 私の中国語レベルはまだまだ彼に及ばない。 |
| ★暗記★ 「比不上」 = 比べものにならない |
 |
| [訳] 彼女はもう35歳だ。いつになったら彼女の結婚式に参加できるのか。 |
| ★暗記★ 「吃得到」 = 食べつける。ありつける ※ 「吃喜糖」 = 結婚する |
 |
| [訳] 彼は中国人なの?どおりで私の言葉が分からないんだ。 |
| ★暗記★ 「怪不得」 = どおりで |
 |
| [訳] これっぽっちのおかずでお腹一杯になるか! |
| ★暗記★ 「吃飽」 = お腹一杯になる |
 |
| [訳] あのクソガキはほんとにむかつく。捜しだしてぶん殴ってやりたい。 |
| ★暗記★ 「恨不得」 = ぜひとも〜したい |
(11〜25)
 |
| [訳] 私は今すぐにでも帰国して日本のラーメンが食べたい! |
| ★暗記★ 「巴不得」 = 切望する |
 |
| [訳] わたしの身長は彼と大体同じだ。 |
| ★暗記★ 「差不多」 = だいたい、大差ない |
 |
| [訳] 彼にこんな腕前があったとは。 |
| ★暗記★ 「想不到」 = 思いもよらない |
 |
| [訳] こんなに長い文章なんか書き写せないよ。 |
| ★暗記★ 「抄下来」 = 書き写す |
 |
| [訳] 彼はまだ来ないのか?もう待ちきれないぞ。 |
| ★暗記★ 「等不及」 = 待ちきれない |
 |
| [訳] ひょっとしたら彼はもう国に帰ったのかもしれないね。 |
| ★暗記★ 「説不定」 = ひょっとすると |
 |
| [訳] このメールは何で送信できないんだ? |
| ★暗記★ 「発出去」 = メールなどを送信する |
 |
| [訳] もう山を登り始めて3時間になる。 ほんと疲れた!もう動けないよ! |
| ★暗記★ 「走不動」 = 動けない |
 |
| [訳] これらの本はもう要らない。もし君が必要ならあげよう。 |
| ★暗記★ 「用得着」 = 必要 「用不着」 = 必要ない |
 |
| [訳] 私は牛乳を飲むと便所から離れられなくなる(トイレが近くなる)。 |
| ★暗記★ 「離不開」 = 離れられない |
 |
| [訳] この万年筆を使うのが惜しい。 |
| ★暗記★ 「舎不得」 = 惜しむ |
 |
| [訳] 消しゴムが無いと字が消せない。 |
| ★暗記★ 「擦不 diao(4)」 = 消せない |
 |
| [訳] SARSのせいで中国に行けなくなった。 |
| ★暗記★ 「去不了」 = 行くことが出来ない |
 |
| [訳] このリンゴはもう腐って食べられない。 |
| ★暗記★ 「吃不得」 = (食べ物が腐ったりして) 食べられない |
|